Lacrimosa 国内译为以泪洗脸面,该词来源于莫札特生前最后一部作品安魂曲(Requiem)当中未完成的“安魂弥撒曲”(Lacrimosa)。乐队1988年成立于法兰克福,是瑞士人Tilo Wolff 和情人 Anne Nurmi 两个人的乐团。
同莫札特一样,Tilo Wolff 也是不世出的音乐才子。Lacrimosa迄今出碟十余张,一直保持无与伦比的高超水准。今天Lacrimosa已经号称是全球最红的歌特乐团,专辑Elodia销量过百万,在很多人眼中Lacrimosa就是歌特,歌特就是Lacrimosa。关于Lacrimosa的介绍中文网上浩于烟海,我就不罗唆了。2001年在天津我曾见到一背流氓兔包包的小妹妹如获至宝的拿着Elodia去交钱,想必她也能陈说一番......
这首歌曲同样出自99年百万销量大作《Elodia》。
99年这张《Elodia》是乐队聚力万钧之作,由伦敦交响乐团和罗森堡唱诗班的近200人参与录制,在汉堡和伦敦两地耗时14个月,才完成这一幕灿烂悲怆的爱与死之乐章。Lacrimosa 在其网站上写到:Elodia,As the Goddess over love and death,she now tells the tale of a love that is doomed to fail...
整张专辑的制作历时14个月,参与制作的音乐家多达187人(专辑中可以听到来自伦敦交响乐团的演绎),大家共同创造了这张无与伦比的摇滚歌剧. Lacrimosa: 在黑暗中潜行的悲剧之皇,当其神秘伤感的音乐充满了空虚的房间,在那份挥之不去的沉沉的伤感中,音乐变得更加完美透彻,用极度悲怆的古典主义气质交响抒情诗,延续着凄美但终将泯灭的宿命悲剧.
歌词里讲的,就是男女间爱情这个古怪的精灵。 歌词里表象的意义,肯定和做爱没关系,但延伸出来,配上做爱的画面, 也可以,并不匪夷所思。 歌词谁都能明白,只要你经历过,爱情,这个让人困惑又让人兴奋的东西。
说的很明白了,其实这歌曲与做爱一点关系都没有.
倒是节拍和和弦调式都很追究一种叫巴洛克的风格的严谨和大气.
降A佛罗亚小调,四五拍和临时转调.不听LACRIMOSA和巴洛克的风格的音乐的人,于一辈在音乐的井底中,无法洞悉.
Alleine Zu Zweit
孤身的一对
Am Ende der Wahrheit
在事实的尽头
Am Ende des Lichts
在光线的尽头
Am Ende der Liebe
在爱的尽头
Am Ende - da stehst Du
在尽头-你站在那儿
(Im Herzen wird es leerer - ein Teil geht nun von mir)
心中变得更空- 我的一部分离开离开了我
Nichts hat überlebt
没有残存下什么
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt
我们早就默默无语地分了手
Und mit jedem Tag "Wir"
每天“我们”这两个字
Wuchs die Lüge unserer Liebe
只是增加着我们爱的谎言
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen
我们一起走得越远
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt
我们彼此却分得越开
http://www.yonch.net/bbs/user_upload/yonch_video_2006-7-11_174110.mp3